約 3,139,715 件
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/175.html
Amnesiaシリーズ 日本語化対応一覧 The Dark Descent 完成済み A Machine for Pigs 途中まで完成 Rebirth 完成済み The Bunker 完成済み Amnesia The Dark Descent 日本語化ファイル 最新版 2024年2月6日版 日本語化ファイル 本編・DLC「Justine」完全版・リマスターMOD対応(Amnesia_TDD_Jpn_240206.zip 10.48MB) 旧版 2010年11月01日版 日本語化ファイル (20101101_Amnesia日本語化.7z 900KB) 2010年11月19日版 日本語化ファイル (Amnesia_Jpn_101119.zip 1,431KB) 2022年10月12日版 日本語化ファイル 本編・Justine(仮) (Amnesia_Jpn_221012.zip 1.49MB) 2023年2月20日版 日本語化ファイル 本編・DLC「Justine」完全版(Amnesia_TDD_Jpn_230220.zip 1.49MB) 2023年3月14日版 日本語化ファイル 本編・DLC「Justine」完全版・リマスターMOD対応(Amnesia_TDD_Jpn_230314.zip 10.47MB) 導入方法 ダウンロードしたファイルを展開し、「config」と「fonts」の2つのファイルをAmnesiaのローカルファイルにそのまま上書きしてください。「fonts」ファイル内の「jpn」だけ追加すると、セリフの字幕が表示されません。ご注意ください。 カスタムストーリー・MOD 日本語化ファイル The Dark Descentのカスタムストーリーの日本語化MODです。 White Night(MODページ)(2011年10月リリース。現代の病院が舞台。) 制作予定有り このファイルは使えません(White_Night_Jpn_20230312.zip 10.65MB) Penumbra Necrologue(MODページ)(2015年2月6日リリース。Penumbraシリーズの続編。) 制作予定有り Amnesia A Machine for Pigs 日本語化ファイル 2023年3月15日 制作開始 仮版 2023年4月10日版 日本語化ファイル Ver0.1(Amnesia_AMFP_Jpn_230410_0.1.zip 20.6MB) 2023年6月6日版 日本語化ファイル Ver0.2(Amnesia_AMFP_Jpn_230606_Ver0.2.zip 19.68MB) 正式版 完成までお待ちください・・・ 導入方法 ダウンロードした「config」と「fonts」ファイルを展開し、Machine for Pigsのローカルファイルにそのまま上書きしてください。「fonts」ファイル内の「jpn」だけ追加すると、セリフの字幕が表示されません。 Amnesia Rebirth 日本語化ファイル Amnesia_Rebirth_JP_v1.0.zip(2023年4月15日版) Amnesia_Rebirth_JP_v1.1.zip Amnesia_Rebirth_JP_v1.2.zip 導入方法 ダウンロードしたら展開し、「japanese_language」フォルダと「japanese_language_adventuremode」フォルダをAmnesiaのローカルファイルの「mods」フォルダの中に置いてください。 その後ゲームを起動し、CUSTOM STORIESからJapanese Language MODを選択します。 MOD初回起動時にMOD固有の設定ファイルが作られるので、次回から日本語の設定のままでMODを起動できます。 いちいちMODを起動するのが面倒な場合は、同梱の「jpmod.bat」をAmnesiaローカルファイルのmodsフォルダに置き、こちらから起動することも出来ます。 Steamワークショップ Steamワークショップ経由でもインストール可能です 日本語化MOD 日本語化MOD(アドベンチャーモード) 翻訳状況の詳細は下記へ Amnesia Rebirth翻訳文 2022年11月末より作成開始 Amnesia The Bunker 日本語化ファイル ローカル版 日本語化ファイル Amnesia_The_Bunker_JP_v1.2.zip(23-10-26ハロウィンパッチ対応版) Amnesia_The_Bunker_JP_v1.3.zip(24-01-08アクセシビリティパッチ対応版) Amnesia_The_Bunker_JP_v1.4.zip Steamワークショップ版 日本語化ファイル 日本語化MOD 翻訳状況の詳細は下記へ Amnesia The Bunker翻訳文
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/236.html
2023年1月7日版 日本語化ファイル ゲームモード選択画面訂正版 (SOMA_Jpn_230107.zip 28.82MB) 2016年版製作者様https //ux.getuploader.com/SOMA_mainlang_japanesetrans/ 参考 https //awgsfoundry.com/blog-entry-82.html
https://w.atwiki.jp/aionna/pages/14.html
日本語化 ※最新のバージョンが変更しても日本語化の方法は変わりありません。 注意事項 ※日本語化しなくても当然接続できます。 ※必ず最新のVersionにUpdateする事。 ※フォルダは自分の環境に合わせる事。 ※必ずBackupを取ってからやる事。 ※北米版ではメンテナンス毎にクライアントの小さなアップデートが行われることが多く、 英語に戻ってしまう事がある。その際はdata.pakをもう一度上書き。 (◆日本語化状態のままアップデートをかけるとファイルのリペアが行われて時間がかかってしまう。スタートボタンがアップデートボタンに変わっていたら、その時だけ英蔵に戻すことをお勧めする。) ※なお、大型アップデートの場合は英語蔵に日本蔵のバージョンが追いついていなく差異が生じてしまう事がある。(北米のほうが先に来る事が多ので、その時は英語UIのままプレイ。日本AIONのアップデートを待つ) ◆日本語化方法(2017年時点) ※最新版5.6 1. 北米版クライアントをインストール 2. 日本版クライアントをインストール(最低data.pakがあれば良い) 3. ↓の日本語化方法のとおりにファイルを置き換える。 4. 北米公式ランチャーを起動させてAionを起動 6. 日本語化成功 ※ゲーム起動時にエラーが出る場合 ※以前は日本語化するためにAion RainMeterが必要になった事がありますが今は必要なくなっています。 もしまた同じ現象が発生した場合は試してみて下さい。 +ARM使用方法 Aion RainMeter をインストール。 Aion RainMeterはDPSを計測したり便利なツールが使えるようになるフリーソフトです。 日本語化した環境では計測ツールなどが動作しません。 公式ランチャーからAionを起動するとファイルがリペアされてしまうので、それを回避する為だけに使用します。 ■初期設定 ①Aionがインストールされているフォルダを指定 ②US-(鯖名)、種族 ③保存する Start AION ClientでAionを起動させます。 起動させたらARMは常駐させる必要はないので、メニューかタスクトレイのアイコンから終了させておきましょう。 時々Start AION Clientが押せない時がありますが、それはARMのアップデートが必要なので確認する事。 ※クリックで拡大 ★UI・アイテム名・スキル名★ ※日本語化前の注意 英蔵dataフォルダ内のdata.pakは別の場所に保管しておく事をおすすめします。 ├ 日本語化していると正常にキャラメイクが出来ません。 └ その時だけ日蔵data.pakから英蔵data.pakに戻しましょう。音声も必要であれば同じく行って下さい。 ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\dataフォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\dataフォルダへ上書き ★音声★ ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\Sounds フォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\sounds フォルダへ上書き ★MAP★ ↓日蔵の C \Program Files\PlayNC\The Tower of AION\l10n\JPN\Texturesフォルダごと ↓英蔵の C \Program Files\NCSoft\Aion\L10N\enu\texturesフォルダへ上書き ★以上3点で完了。 ■日本語化に伴う弊害 ログアウト毎に、登録したマクロのスキル名等の日本語が文字化けする。 (? に置き換わる) ※対処方法 スキルをショートカット(/shortcut)から発動する。 メモ帳にマクロの内容を記述しておき、クライアント立ち上げ後に毎回マクロを修正する。 ※※さらにマクロについて注釈 日本語ではショートカットを(/Shortcut)と表記するが、英語では(/Quickbar)と表記する。 クライアントが英語の場合、日本語の(/Shortcut)書式では動作しない。 → 両方使う予定があるなら、日本語用と英語の2種類を作っておくとよいか → 他にも、日本語と英語で書式が違うものもあるので要注意。 →→ 例)PTメンバー1をターゲットにする場合。日本語(%party1)、英語(%Group1) ※マップの位置表示(Ctrl+右クリック)の「Location」が「位置」と日本語で相手に表示される。 ※PT募集に応募すると、職やレベル表示が日本語で相手に伝わる。(何だこいつと思われ拾われにくくなる可能性あり) ※PT募集ウインドウや露店にクエストやアイテムリンクを貼っても英語に変換されない。普通のチャットでは変換される。 ※日本語化するとマップ等の読み込みが微妙に遅くなる気がする。(2バイト文字の影響か) ※日蔵では/diceだが、英蔵では/roll →対処方法:英名で書く。日本語化しない。 [編集] Last Modified 2017/07/12 23 13
https://w.atwiki.jp/strandeddeepjp/pages/50.html
※以下導入は自己責任 PC版(Steam/Epic)の言語に日本語は入っていませんが、2021年11月に5chで有志作成の日本語化Modが公開されました。※ソース ダウンロードStranded Deep 1.0.13.0 日本語化.7z:http //jump.5ch.net/?https //www.mediafire.com/file/wneakoupk1q9kio古いバージョン:Stranded Deep 1.0 日本語化.7z:https //www.mediafire.com/file/l9gfw5pee995ba0 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.11 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4048452 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.08 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4046910 古いバージョン:Stranded Deep 0.90.00 日本語化.zip:https //www.axfc.net/u/4046087 インストール方法ダウンロードしたzipに「導入方法.txt」が入っているのでそれに従ってください。 コメント欄 名前 コメント すべてのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/gameguru/pages/16.html
はっきり言って、エディターの中に出てくる英語はものすごく簡単なものばかりなので、日本語化する必要はないと思います。 また下手に日本語化するとチュートリアルやヘルプを参照しにくくなると思います。 とはいえ、どうしても日本語化したい場合は以下の手順で日本語化できます。 ただし、一部のみです。GameGuru全体を日本語化するのは現時点では無理のようです。 C \Program Files\Steam\steamapps\common\Game Guru\Files\languagebank\english\textfiles を開いてください。 その中の ide-words.ini を このファイル と置き換えてください。 元に戻せるように、置き換える前に、既存の ide-words.ini をバックアップしておいてくださいね。 これで エディター の一部が日本語化されます。 すべてを日本語化するのは、現時点では無理です。(エディター側が対応していない
https://w.atwiki.jp/doorkickers2/pages/16.html
Door Kickers 2は日本語に対応していませんが、有志による日本語化ファイルを導入することで、日本語でプレイできます。 日本語化ファイルのダウンロード 日本語化ファイルのダウンロード 1.下のリンクから「Door Kickers 2日本語化.zip」をダウンロードします
https://w.atwiki.jp/boseki/
Dawn of war布教の会 DoWことDawn of war proの配信をメインに行っています。 Dawn of warに興味を持った方は是非下をお読みください! 最新配信者スレッドへ リクエスタなるものを試験的に利用中ここから飛べます 配信者掲示板へ 制作したゲームを一応おいてます。 作品置き場へいく http //www.impulsedriven.com/products/ESD-IMP-W347 迷う前に買え! Dawn of warに興味を持った方はぜひ体験版をどうぞ。 体験版へのリンクはこちら Dawn of warの基本的なシステムを知りたいならこちらをどうぞ。 システム解説はこちら 疑問に思ったことや、わからないことは気軽にIRCの方へどうぞ。 サーバー irc.friend-chat.jp チャンネル #DoW 配信中であれば、スレッドへ直接書き込んでもらってもOKです! また、Steam上に日本人向けのDawn of warのコミュニティグループもありますのでぜひ参加をどうぞ! コミュニティグループへのリンクはこちら もし、Dawn of warを購入したいと思ったなら、SteamやImpulseからのダウンロード版購入をお勧めします。 Steamで購入する場合は、Dawn of War Platinum EditionとDawn of War Soulstormを購入するか、 Dawn of War Complete Packを購入してください。 Impulseで購入する場合は、Dawn of War collectionを購入してください。 とりあえず遊びたいという人はDawn of War Soulstormだけを購入すればマルチができますが、割高な上に使えるのが二種族のみとなります。 NWNセッションログ DBZ
https://w.atwiki.jp/solacecrafting/pages/16.html
日本語化 Steamの言語欄では日本語が「サポートされていません」とあるが、最低限ではあるが日本語化されている。 ゲーム起動後、タイトル画面の右下にある「ABC…」ボタンを押し、日本語を選択することで切り替え可能。 ゲーム開始後も、メニューの言語タブから随時変更可能。 日本語化されていないチュートリアルやレシピ等も多く、対象アイテムが英名で判別できないことがあるので、必要に応じて切り替えていくとよい。
https://w.atwiki.jp/banished/pages/169.html
現在の所、Banishedを日本語化する方法はありません。 しかしながら、このwikiの管理様や有志の方々が日本語化に向け鋭意作成中です。 日本語化までワクテカしながら今しばらくお待ちください。 【村づくり】Banished 追放者3人目【餓死凍死】 262 :名無しさんの野望:2014/03/02(日) 23 36 20.02 ID 3nRdqpz8 中文化のパッチが既にあったので中身弄って日本語化にできたけど 適用できるフォントで日本語にできるやつだと何だか違和感を感じるのと 英語慣れしちゃってる人はそれ以前に違和感たっぷりな仕上がりになってしまった 8割完成しててあとはオプションとトップ画面とイベントログだけな展開だが ログ翻訳がやっかいで特定漢字いれると□になって文字化けする ログは見てると興味深い所もあるから日本語化したいが難しそうだ http //www.dotup.org/uploda/www.dotup.org4907957.jpg Coming soon!
https://w.atwiki.jp/riseofindustry/pages/17.html
検証:v2.1.3 Rise of Industryは公式には日本語対応していない。 (今後公式での日本語対応も予定しているらしい。参考:https //automaton-media.com/articles/newsjp/20180211-62678/) ただし、日本語化MODが提供されているためこれを利用することで日本語化が可能。 Steam ワークショップ 日本語化MOD https //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1531736646 また、ワークショップのページにある通り、v2.0以降Experimentalビルドの適用が必要な模様。 ただ今後のアップデートによっては、Experimentalビルドの適用が不要になるかもしれない。 ※v2.0へのアップデートで翻訳系のModが利用不能となっていましたが 現在最新のExperimentalビルドで修正されたようです。 SteamのライブラリでRise of Industryのプロパティを開き ベータタブより experimental を選択してください。 導入手順(v2.0以降) Steamにログインし、上記ページにて「サブスクライブ」ボタンを押下する Rise of IndustryのExperimentalビルドを適用するSteamライブラリのゲーム一覧の「Rise of Industry」を右クリックし、一番下の「プロパティ」を選択する プロパティウィンドウが表示されるので、右端の「ベータ」タブを選択する 「参加希望のベータを選択してください 」欄で「experimental -」を選択する プロパティウィンドウ右下の「閉じる」を押下する Steamライブラリのゲーム一覧での表示が「Rise of Indstry [experimental]」となっていれば成功である ゲームを起動して、メインメニューで右下にある「MOD MANAGER」を選択する 「JAPANESE TRANSLATION MOD」が表示されているので、チェックをONにするこの際「MODの構成を変更したので再起動してください(意訳)」と再起動を促されるので、「RESTART NOW」を選択して再起動する 再起動完了後、メインメニュー左上の「SETTINGS」を選択する 「INTERFACE」タブにある「LANGUAGE」欄で「日本語」が選択できるようになっているので、選択して「APPLY」ボタンを押下すれば、日本語化完了である 元の画面に戻りたければ画面左上の「新規ゲーム」を選択しよう。「ロード」「コンティニュー」を選択すればプレイ途中のゲームを再開することもできる